Terug naar blog
Taal is altijd in beweging. Het Nederlands behoort tot de Indo-Europese taalfamilie en maakt
deel uit van de West-Germaanse tak, samen met Duits, Engels en Fries. In de vroege
Middeleeuwen (ca. 500-1200) spraken mensen in onze streken het Oudnederlands. Bekend
is het versje “Hebban olla vogala”, geschreven rond 1100 door een Vlaamse monnik.
Inmiddels zouden we die zin vertalen als: “Hebben alle vogels nestjes gebouwd?”. Vanaf dat
moment ontwikkelde het Oudnederlands zich tot het Middelnederlands (ca. 1200-1500) en
later tot het Nieuwnederlands. Er zijn geen scherpe grenzen tussen deze periodes, maar er
vonden wel belangrijke veranderingen plaats. Zo verdwenen de naamvallen en veranderden
klanken, bijvoorbeeld van ‘hebban’ naar ‘hebben’.
Terug naar blog

Grote invloeden op de Nederlandse taal
De Statenbijbel uit 1637 speelde een cruciale rol in de standaardisering van het Nederlands. Voor het eerst werd een versie van de Bijbel in een begrijpelijke, uniforme taal verspreid. Sindsdien zijn er talloze invloeden geweest, variërend van Franse leenwoorden in Vlaanderen tot Duitse invloeden in Oost-Nederland en Engels in de moderne tijd. Ook vandaag nog zijn er grote verschillen in hoe mensen Nederlands spreken en schrijven. Variaties zoals Belgisch-Nederlands en Surinaams-Nederlands laten zien hoe taal zich aanpast aan lokale culturen en gewoonten. Bovendien blijft de invloed van het Engels sterk aanwezig, zeker nu we veel internationale woorden gebruiken in technologie, muziek en reizen.Taal en reizen: woorden meenemen over de grens
Wie reist, merkt vaak hoe talen elkaar beïnvloeden. Tijdens een vakantie valt het bijvoorbeeld op dat veel woorden in andere talen herkenbaar zijn voor Nederlanders, juist omdat we ze hebben overgenomen. Denk aan computer, selfie of cocktail. Wanneer je met een stevige koffer van Travelbags de grens overgaat, ontdek je al snel hoe vertrouwd sommige leenwoorden klinken, zelfs als je de lokale taal nauwelijks spreekt. Reizen maakt dus niet alleen je wereld groter, maar laat je ook zien hoe taal zich voortdurend vermengt en ontwikkelt.Wie bepaalt hoe we Nederlands schrijven?
Sinds 1980 bestaat de Nederlandse Taalunie, die verantwoordelijk is voor het gezamenlijke taalbeleid in Nederland, België en Suriname. Deze organisatie houdt zich bezig met spelling, grammatica, taalonderwijs en de promotie van het Nederlands in binnen- en buitenland. Een van hun bekendste taken is het uitgeven van het Groene Boekje, waarin de officiële spellingsregels worden vastgelegd. Overheidsinstanties, scholen en universiteiten zijn verplicht om zich aan deze regels te houden, waardoor er een duidelijke basis is voor een eenduidig gebruik van de taal. Toch heerst er regelmatig discussie over deze regels. Sommige mensen vinden dat de spelling veel eenvoudiger zou moeten worden, zodat kinderen en anderstaligen het Nederlands sneller en gemakkelijker leren.En de toekomst van onze taal?
Het is vrijwel zeker dat het Nederlands over honderd jaar weer heel anders klinkt en geschreven wordt dan nu. Nieuwe woorden uit het Engels, straattaal en invloeden van migratie zullen steeds hun plek vinden. Sommige mensen vrezen dat het Engels onze taal verdringt, maar juist de flexibiliteit van het Nederlands maakt dat het blijft voortbestaan. Taal is levend en zal zich altijd aanpassen aan de tijd waarin we leven.Terug naar blog